主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-希伯来语 - Sofia est amoureuse de Yahya
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Sofia est amoureuse de Yahya
正文
提交
yahya69
源语言: 法语
Sofia est amoureuse de Yahya
标题
סופיה מ×והבת בי××™×
翻译
希伯来语
翻译
speak up
目的语言: 希伯来语
סופיה מ×והבת בי××™×
由
milkman
认可或编辑 - 2008年 一月 20日 08:41
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 7日 04:16
shlomit
文章总计: 7
פה ממש המשמעות ×œ× × ×›×•× ×”, ×œ× ×¨×§ ×¢× ×™×™×Ÿ של ×¡×’× ×•×Ÿ: סופיה ×”×™× ×œ× ×”×ž×הבת של ×™×”×™×”, ×”×™× ×ž×והבת ביהיה ×ו ×והבת ×ותו ×בל ×œ× ×”×ž×הבת שלו(×ותו שורש, משמעויות ×©×•× ×•×ª).
×™×•× ×˜×•×‘,
שלומית
2008年 一月 8日 18:53
milkman
文章总计: 773
יכול להיות ש"סופיה ×”×™× ×הובתו של ×™×”-×™×”"?
CC:
shlomit
2008年 一月 19日 15:06
milkman
文章总计: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?
CC:
Francky5591
IanMegill2
Tantine
2008年 一月 20日 05:14
IanMegill2
文章总计: 1671
Hmmm...It's more
romantic
;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too
sexual
?
2008年 一月 20日 08:40
milkman
文章总计: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot
2008年 一月 20日 21:11
Tantine
文章总计: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.
Bises
Tantine
2008年 一月 20日 22:15
milkman
文章总计: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted