Traducció - Francès-Hebreu - Sofia est amoureuse de YahyaEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| Sofia est amoureuse de Yahya | | Idioma orígen: Francès
Sofia est amoureuse de Yahya |
|
| סופיה מ×והבת בי××™× | | Idioma destí: Hebreu
סופיה מ×והבת בי××™× |
|
Darrera validació o edició per milkman - 20 Gener 2008 08:41
Darrer missatge | | | | | 7 Gener 2008 04:16 | | | פה ממש המשמעות ×œ× × ×›×•× ×”, ×œ× ×¨×§ ×¢× ×™×™×Ÿ של ×¡×’× ×•×Ÿ: סופיה ×”×™× ×œ× ×”×ž×הבת של ×™×”×™×”, ×”×™× ×ž×והבת ביהיה ×ו ×והבת ×ותו ×בל ×œ× ×”×ž×הבת שלו(×ותו שורש, משמעויות ×©×•× ×•×ª).
×™×•× ×˜×•×‘,
שלומית | | | 8 Gener 2008 18:53 | | | יכול להיות ש"סופיה ×”×™× ×הובתו של ×™×”-×™×”"? CC: shlomit | | | 19 Gener 2008 15:06 | | | | | | 20 Gener 2008 05:14 | | | Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual? | | | 20 Gener 2008 08:40 | | | Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot | | | 20 Gener 2008 21:11 | | | I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.
Bises
Tantine
| | | 20 Gener 2008 22:15 | | | Thanks Tantine
Corrected and accepted |
|
|