Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Heprea - Sofia est amoureuse de Yahya

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaHeprea

Otsikko
Sofia est amoureuse de Yahya
Teksti
Lähettäjä yahya69
Alkuperäinen kieli: Ranska

Sofia est amoureuse de Yahya

Otsikko
סופיה מאוהבת ביאיא
Käännös
Heprea

Kääntäjä speak up
Kohdekieli: Heprea

סופיה מאוהבת ביאיא
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 20 Tammikuu 2008 08:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2008 04:16

shlomit
Viestien lukumäärä: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Tammikuu 2008 18:53

milkman
Viestien lukumäärä: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Tammikuu 2008 15:06

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Tammikuu 2008 05:14

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Tammikuu 2008 08:40

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Tammikuu 2008 21:11

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Tammikuu 2008 22:15

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted