Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ヘブライ語 - Sofia est amoureuse de Yahya

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ヘブライ語

タイトル
Sofia est amoureuse de Yahya
テキスト
yahya69様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Sofia est amoureuse de Yahya

タイトル
סופיה מאוהבת ביאיא
翻訳
ヘブライ語

speak up様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

סופיה מאוהבת ביאיא
最終承認・編集者 milkman - 2008年 1月 20日 08:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 7日 04:16

shlomit
投稿数: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

2008年 1月 8日 18:53

milkman
投稿数: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

2008年 1月 19日 15:06

milkman
投稿数: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

2008年 1月 20日 05:14

IanMegill2
投稿数: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

2008年 1月 20日 08:40

milkman
投稿数: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

2008年 1月 20日 21:11

Tantine
投稿数: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


2008年 1月 20日 22:15

milkman
投稿数: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted