ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ヘブライ語 - Sofia est amoureuse de Yahya
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Sofia est amoureuse de Yahya
テキスト
yahya69
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Sofia est amoureuse de Yahya
タイトル
סופיה מ×והבת בי××™×
翻訳
ヘブライ語
speak up
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語
סופיה מ×והבת בי××™×
最終承認・編集者
milkman
- 2008年 1月 20日 08:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 7日 04:16
shlomit
投稿数: 7
פה ממש המשמעות ×œ× × ×›×•× ×”, ×œ× ×¨×§ ×¢× ×™×™×Ÿ של ×¡×’× ×•×Ÿ: סופיה ×”×™× ×œ× ×”×ž×הבת של ×™×”×™×”, ×”×™× ×ž×והבת ביהיה ×ו ×והבת ×ותו ×בל ×œ× ×”×ž×הבת שלו(×ותו שורש, משמעויות ×©×•× ×•×ª).
×™×•× ×˜×•×‘,
שלומית
2008年 1月 8日 18:53
milkman
投稿数: 773
יכול להיות ש"סופיה ×”×™× ×הובתו של ×™×”-×™×”"?
CC:
shlomit
2008年 1月 19日 15:06
milkman
投稿数: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?
CC:
Francky5591
IanMegill2
Tantine
2008年 1月 20日 05:14
IanMegill2
投稿数: 1671
Hmmm...It's more
romantic
;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too
sexual
?
2008年 1月 20日 08:40
milkman
投稿数: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot
2008年 1月 20日 21:11
Tantine
投稿数: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.
Bises
Tantine
2008年 1月 20日 22:15
milkman
投稿数: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted