Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-عبری - Sofia est amoureuse de Yahya

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویعبری

عنوان
Sofia est amoureuse de Yahya
متن
yahya69 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Sofia est amoureuse de Yahya

عنوان
סופיה מאוהבת ביאיא
ترجمه
عبری

speak up ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

סופיה מאוהבת ביאיא
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 20 ژانویه 2008 08:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2008 04:16

shlomit
تعداد پیامها: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 ژانویه 2008 18:53

milkman
تعداد پیامها: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 ژانویه 2008 15:06

milkman
تعداد پیامها: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 ژانویه 2008 05:14

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 ژانویه 2008 08:40

milkman
تعداد پیامها: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 ژانویه 2008 21:11

Tantine
تعداد پیامها: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 ژانویه 2008 22:15

milkman
تعداد پیامها: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted