ترجمه - فرانسوی-عبری - Sofia est amoureuse de Yahyaموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Sofia est amoureuse de Yahya | | زبان مبداء: فرانسوی
Sofia est amoureuse de Yahya |
|
| סופיה מ×והבת בי××™× | | زبان مقصد: عبری
סופיה מ×והבת בי××™× |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 20 ژانویه 2008 08:41
آخرین پیامها | | | | | 7 ژانویه 2008 04:16 | | | פה ממש המשמעות ×œ× × ×›×•× ×”, ×œ× ×¨×§ ×¢× ×™×™×Ÿ של ×¡×’× ×•×Ÿ: סופיה ×”×™× ×œ× ×”×ž×הבת של ×™×”×™×”, ×”×™× ×ž×והבת ביהיה ×ו ×והבת ×ותו ×בל ×œ× ×”×ž×הבת שלו(×ותו שורש, משמעויות ×©×•× ×•×ª).
×™×•× ×˜×•×‘,
שלומית | | | 8 ژانویه 2008 18:53 | | | יכול להיות ש"סופיה ×”×™× ×הובתו של ×™×”-×™×”"? CC: shlomit | | | 19 ژانویه 2008 15:06 | | | | | | 20 ژانویه 2008 05:14 | | | Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual? | | | 20 ژانویه 2008 08:40 | | | Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot | | | 20 ژانویه 2008 21:11 | | | I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.
Bises
Tantine
| | | 20 ژانویه 2008 22:15 | | | Thanks Tantine
Corrected and accepted |
|
|