Översättning - Ryska-Engelska - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?Aktuell status Översättning
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | Källspråk: Ryska
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | Anmärkningar avseende översättningen | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av anealin | Språket som det ska översättas till: Engelska
why don't you talk to me in your language? | Anmärkningar avseende översättningen | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 28 September 2007 03:17
Senaste inlägg | | | | | 26 September 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 September 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 September 2007 16:22 | | CisaAntal inlägg: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 September 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 September 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 September 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 September 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 September 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|