Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиИталианскиФренскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?
Текст
Предоставено от sirisi
Език, от който се превежда: Руски

pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?
Забележки за превода
credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore??

Заглавие
why don't you
Превод
Английски

Преведено от anealin
Желан език: Английски

why don't you talk to me in your language?
Забележки за превода
very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable
За последен път се одобри от kafetzou - 28 Септември 2007 03:17





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Септември 2007 13:46

Francky5591
Общо мнения: 12396
Cisa, is this text Slovak?

CC: Cisa

26 Септември 2007 16:19

sirisi
Общо мнения: 3
non so se slovacco o russo

26 Септември 2007 16:22

Cisa
Общо мнения: 765
Yes, it is Russian, not Slovak

26 Септември 2007 16:41

sirisi
Общо мнения: 3
russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry

26 Септември 2007 17:03

anealin
Общо мнения: 35
It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself

27 Септември 2007 13:18

aniechka
Общо мнения: 3
смысл передан правильно, но слова искажены, а правильно будет:
"Почему ты не разговариваеш самною на своем языке?"

27 Септември 2007 15:29

sirisi
Общо мнения: 3
non capisco il russo, mi spiace!ciao

28 Септември 2007 03:33

anealin
Общо мнения: 35
Ну или просто:

"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."

in italiano sarebe:

"Perche no mi tu parli nella tua langua."

E possibile di capire, ma non e scritto correcto