| |
|
翻訳 - ロシア語-英語 - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | 原稿の言語: ロシア語
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
why don't you talk to me in your language? | | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
最新記事 | | | | | 2007年 9月 26日 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 2007年 9月 26日 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 2007年 9月 26日 16:22 | | | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 2007年 9月 26日 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 2007年 9月 26日 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 2007年 9月 27日 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 2007年 9月 27日 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 2007年 9月 28日 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
| |
|