Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語イタリア語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?
テキスト
sirisi様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?
翻訳についてのコメント
credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore??

タイトル
why don't you
翻訳
英語

anealin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

why don't you talk to me in your language?
翻訳についてのコメント
very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 28日 03:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 26日 13:46

Francky5591
投稿数: 12396
Cisa, is this text Slovak?

CC: Cisa

2007年 9月 26日 16:19

sirisi
投稿数: 3
non so se slovacco o russo

2007年 9月 26日 16:22

Cisa
投稿数: 765
Yes, it is Russian, not Slovak

2007年 9月 26日 16:41

sirisi
投稿数: 3
russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry

2007年 9月 26日 17:03

anealin
投稿数: 35
It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself

2007年 9月 27日 13:18

aniechka
投稿数: 3
смысл передан правильно, но слова искажены, а правильно будет:
"Почему ты не разговариваеш самною на своем языке?"

2007年 9月 27日 15:29

sirisi
投稿数: 3
non capisco il russo, mi spiace!ciao

2007年 9月 28日 03:33

anealin
投稿数: 35
Ну или просто:

"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."

in italiano sarebe:

"Perche no mi tu parli nella tua langua."

E possibile di capire, ma non e scritto correcto