Prevođenje - Ruski-Engleski - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?Trenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | Izvorni jezik: Ruski
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
why don't you talk to me in your language? | | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 28 rujan 2007 03:17
Najnovije poruke | | | | | 26 rujan 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 rujan 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 rujan 2007 16:22 | | CisaBroj poruka: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 rujan 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 rujan 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 rujan 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 rujan 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 rujan 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|