ترجمه - روسی-انگلیسی - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?موقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | زبان مبداء: روسی
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
why don't you talk to me in your language? | | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 28 سپتامبر 2007 03:17
آخرین پیامها | | | | | 26 سپتامبر 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 سپتامبر 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 سپتامبر 2007 16:22 | | Cisaتعداد پیامها: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 سپتامبر 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 سپتامبر 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 سپتامبر 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 سپتامبر 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 سپتامبر 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|