Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어이탈리아어프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?
본문
sirisi에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?
이 번역물에 관한 주의사항
credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore??

제목
why don't you
번역
영어

anealin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

why don't you talk to me in your language?
이 번역물에 관한 주의사항
very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 28일 03:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 26일 13:46

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Cisa, is this text Slovak?

CC: Cisa

2007년 9월 26일 16:19

sirisi
게시물 갯수: 3
non so se slovacco o russo

2007년 9월 26일 16:22

Cisa
게시물 갯수: 765
Yes, it is Russian, not Slovak

2007년 9월 26일 16:41

sirisi
게시물 갯수: 3
russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry

2007년 9월 26일 17:03

anealin
게시물 갯수: 35
It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself

2007년 9월 27일 13:18

aniechka
게시물 갯수: 3
смысл передан правильно, но слова искажены, а правильно будет:
"Почему ты не разговариваеш самною на своем языке?"

2007년 9월 27일 15:29

sirisi
게시물 갯수: 3
non capisco il russo, mi spiace!ciao

2007년 9월 28일 03:33

anealin
게시물 갯수: 35
Ну или просто:

"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."

in italiano sarebe:

"Perche no mi tu parli nella tua langua."

E possibile di capire, ma non e scritto correcto