Traducció - Rus-Anglès - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | Idioma orígen: Rus
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | Idioma destí: Anglès
why don't you talk to me in your language? | | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 28 Setembre 2007 03:17
Darrer missatge | | | | | 26 Setembre 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 Setembre 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 Setembre 2007 16:22 | | CisaNombre de missatges: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 Setembre 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 Setembre 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 Setembre 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 Setembre 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 Setembre 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|