Prevod - Ruski-Engleski - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | Izvorni jezik: Ruski
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
why don't you talk to me in your language? | | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 28 Septembar 2007 03:17
Poslednja poruka | | | | | 26 Septembar 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 Septembar 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 Septembar 2007 16:22 | | CisaBroj poruka: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 Septembar 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 Septembar 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 Septembar 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 Septembar 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 Septembar 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|