Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Engelska - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Text
Tillagd av
nicoleta b
Källspråk: Portugisiska
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Anmärkningar avseende översättningen
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Titel
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Översättning
Engelska
Översatt av
Menininha
Språket som det ska översättas till: Engelska
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Anmärkningar avseende översättningen
It would be good have a rhyme here!
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 19 Oktober 2007 13:00
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Oktober 2007 10:03
goncin
Antal inlägg: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Oktober 2007 10:25
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
I agree with Goncin
18 Oktober 2007 10:39
Menininha
Antal inlägg: 545
DONE!
Sorry...
18 Oktober 2007 17:51
cemima
Antal inlägg: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.