Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiRomaniaTurkki

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Teksti
Lähettäjä nicoleta b
Alkuperäinen kieli: Portugali

O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Huomioita käännöksestä
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME

Otsikko
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Englanti

THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Huomioita käännöksestä
It would be good have a rhyme here!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 19 Lokakuu 2007 13:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2007 10:03

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL THEIR SPLENDOR".

"Splendor" refers to "your pain and mine".

18 Lokakuu 2007 10:25

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I agree with Goncin

18 Lokakuu 2007 10:39

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
DONE!

Sorry...

18 Lokakuu 2007 17:51

cemima
Viestien lukumäärä: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.