Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Английски - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Текст
Предоставено от
nicoleta b
Език, от който се превежда: Португалски
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Забележки за превода
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Заглавие
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Превод
Английски
Преведено от
Menininha
Желан език: Английски
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Забележки за превода
It would be good have a rhyme here!
За последен път се одобри от
IanMegill2
- 19 Октомври 2007 13:00
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Октомври 2007 10:03
goncin
Общо мнения: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Октомври 2007 10:25
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
I agree with Goncin
18 Октомври 2007 10:39
Menininha
Общо мнения: 545
DONE!
Sorry...
18 Октомври 2007 17:51
cemima
Общо мнения: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.