Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kiingereza - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
nicoleta b
Lugha ya kimaumbile: Kireno
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Maelezo kwa mfasiri
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Kichwa
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Menininha
Lugha inayolengwa: Kiingereza
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Maelezo kwa mfasiri
It would be good have a rhyme here!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
IanMegill2
- 19 Oktoba 2007 13:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Oktoba 2007 10:03
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Oktoba 2007 10:25
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
I agree with Goncin
18 Oktoba 2007 10:39
Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
DONE!
Sorry...
18 Oktoba 2007 17:51
cemima
Idadi ya ujumbe: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.