쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-영어 - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
본문
nicoleta b
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
이 번역물에 관한 주의사항
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
제목
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
번역
영어
Menininha
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
이 번역물에 관한 주의사항
It would be good have a rhyme here!
IanMegill2
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 19일 13:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 18일 10:03
goncin
게시물 갯수: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
2007년 10월 18일 10:25
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I agree with Goncin
2007년 10월 18일 10:39
Menininha
게시물 갯수: 545
DONE!
Sorry...
2007년 10월 18일 17:51
cemima
게시물 갯수: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.