Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Engelsk - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Tekst
Skrevet av
nicoleta b
Kildespråk: Portugisisk
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Tittel
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Menininha
Språket det skal oversettes til: Engelsk
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It would be good have a rhyme here!
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 19 Oktober 2007 13:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Oktober 2007 10:03
goncin
Antall Innlegg: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Oktober 2007 10:25
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
I agree with Goncin
18 Oktober 2007 10:39
Menininha
Antall Innlegg: 545
DONE!
Sorry...
18 Oktober 2007 17:51
cemima
Antall Innlegg: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.