Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Engleski - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Tekst
Podnet od
nicoleta b
Izvorni jezik: Portugalski
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Napomene o prevodu
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Natpis
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Prevod
Engleski
Preveo
Menininha
Željeni jezik: Engleski
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Napomene o prevodu
It would be good have a rhyme here!
Poslednja provera i obrada od
IanMegill2
- 19 Oktobar 2007 13:00
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Oktobar 2007 10:03
goncin
Broj poruka: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Oktobar 2007 10:25
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I agree with Goncin
18 Oktobar 2007 10:39
Menininha
Broj poruka: 545
DONE!
Sorry...
18 Oktobar 2007 17:51
cemima
Broj poruka: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.