मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
हरफ
nicoleta b
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
शीर्षक
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
अनुबाद
अंग्रेजी
Menininha
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It would be good have a rhyme here!
Validated by
IanMegill2
- 2007年 अक्टोबर 19日 13:00
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अक्टोबर 18日 10:03
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
2007年 अक्टोबर 18日 10:25
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
I agree with Goncin
2007年 अक्टोबर 18日 10:39
Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
DONE!
Sorry...
2007年 अक्टोबर 18日 17:51
cemima
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.