Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Engelsk - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Tekst
Tilmeldt af
nicoleta b
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Bemærkninger til oversættelsen
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Titel
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Menininha
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Bemærkninger til oversættelsen
It would be good have a rhyme here!
Senest valideret eller redigeret af
IanMegill2
- 19 Oktober 2007 13:00
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 Oktober 2007 10:03
goncin
Antal indlæg: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Oktober 2007 10:25
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
I agree with Goncin
18 Oktober 2007 10:39
Menininha
Antal indlæg: 545
DONE!
Sorry...
18 Oktober 2007 17:51
cemima
Antal indlæg: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.