Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيرومانيتركي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
نص
إقترحت من طرف nicoleta b
لغة مصدر: برتغاليّ

O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
ملاحظات حول الترجمة
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME

عنوان
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: انجليزي

THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
ملاحظات حول الترجمة
It would be good have a rhyme here!
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 19 تشرين الاول 2007 13:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تشرين الاول 2007 10:03

goncin
عدد الرسائل: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL THEIR SPLENDOR".

"Splendor" refers to "your pain and mine".

18 تشرين الاول 2007 10:25

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I agree with Goncin

18 تشرين الاول 2007 10:39

Menininha
عدد الرسائل: 545
DONE!

Sorry...

18 تشرين الاول 2007 17:51

cemima
عدد الرسائل: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.