בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-אנגלית - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
טקסט
נשלח על ידי
nicoleta b
שפת המקור: פורטוגזית
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
הערות לגבי התרגום
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
שם
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Menininha
שפת המטרה: אנגלית
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
הערות לגבי התרגום
It would be good have a rhyme here!
אושר לאחרונה ע"י
IanMegill2
- 19 אוקטובר 2007 13:00
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 אוקטובר 2007 10:03
goncin
מספר הודעות: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 אוקטובר 2007 10:25
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I agree with Goncin
18 אוקטובר 2007 10:39
Menininha
מספר הודעות: 545
DONE!
Sorry...
18 אוקטובר 2007 17:51
cemima
מספר הודעות: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.