主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-英语 - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌
本翻译"仅需意译"。
标题
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
正文
提交
nicoleta b
源语言: 葡萄牙语
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
给这篇翻译加备注
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
标题
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
翻译
英语
翻译
Menininha
目的语言: 英语
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
给这篇翻译加备注
It would be good have a rhyme here!
由
IanMegill2
认可或编辑 - 2007年 十月 19日 13:00
最近发帖
作者
帖子
2007年 十月 18日 10:03
goncin
文章总计: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
2007年 十月 18日 10:25
Anita_Luciano
文章总计: 1670
I agree with Goncin
2007年 十月 18日 10:39
Menininha
文章总计: 545
DONE!
Sorry...
2007年 十月 18日 17:51
cemima
文章总计: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.