Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - aborda a proposta da realização de um plano...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanska

Kategori Vardaglig - Utbildning

Titel
aborda a proposta da realização de um plano...
Text
Tillagd av mimi.silvestre
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

Titel
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
Översättning
Spanska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Spanska

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 21 November 2007 21:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 November 2007 22:32

guilon
Antal inlägg: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

20 November 2007 22:38

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
frecuenta o shopping

20 November 2007 22:40

goncin
Antal inlägg: 3706
Y biba el portuñol!

21 November 2007 09:31

italo07
Antal inlägg: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

21 November 2007 09:32

goncin
Antal inlägg: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

21 November 2007 10:45

italo07
Antal inlägg: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

21 November 2007 21:16

guilon
Antal inlägg: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

21 November 2007 21:20

goncin
Antal inlägg: 3706
Mea culpa...