Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Spansk - aborda a proposta da realização de um plano...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpansk

Kategori Dagligdags - Utdanning

Tittel
aborda a proposta da realização de um plano...
Tekst
Skrevet av mimi.silvestre
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

Tittel
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Spansk

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
Senest vurdert og redigert av guilon - 21 November 2007 21:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 November 2007 22:32

guilon
Antall Innlegg: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

20 November 2007 22:38

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
frecuenta o shopping

20 November 2007 22:40

goncin
Antall Innlegg: 3706
Y biba el portuñol!

21 November 2007 09:31

italo07
Antall Innlegg: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

21 November 2007 09:32

goncin
Antall Innlegg: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

21 November 2007 10:45

italo07
Antall Innlegg: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

21 November 2007 21:16

guilon
Antall Innlegg: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

21 November 2007 21:20

goncin
Antall Innlegg: 3706
Mea culpa...