Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Hispana - aborda a proposta da realização de um plano...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispana

Kategorio Familiara - Instruado

Titolo
aborda a proposta da realização de um plano...
Teksto
Submetigx per mimi.silvestre
Font-lingvo: Brazil-portugala

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

Titolo
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
Traduko
Hispana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Hispana

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 21 Novembro 2007 21:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2007 22:32

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

20 Novembro 2007 22:38

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
frecuenta o shopping

20 Novembro 2007 22:40

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Y biba el portuñol!

21 Novembro 2007 09:31

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

21 Novembro 2007 09:32

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

21 Novembro 2007 10:45

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

21 Novembro 2007 21:16

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

21 Novembro 2007 21:20

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Mea culpa...