Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - aborda a proposta da realização de um plano...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Í vanligaru talu - Útbúgving

Heiti
aborda a proposta da realização de um plano...
Tekstur
Framborið av mimi.silvestre
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

Heiti
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
Umseting
Spanskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Spanskt

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
Góðkent av guilon - 21 November 2007 21:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 November 2007 22:32

guilon
Tal av boðum: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

20 November 2007 22:38

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
frecuenta o shopping

20 November 2007 22:40

goncin
Tal av boðum: 3706
Y biba el portuñol!

21 November 2007 09:31

italo07
Tal av boðum: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

21 November 2007 09:32

goncin
Tal av boðum: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

21 November 2007 10:45

italo07
Tal av boðum: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

21 November 2007 21:16

guilon
Tal av boðum: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

21 November 2007 21:20

goncin
Tal av boðum: 3706
Mea culpa...