Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-西班牙语 - aborda a proposta da realização de um plano...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语

讨论区 口语 - 教育

标题
aborda a proposta da realização de um plano...
正文
提交 mimi.silvestre
源语言: 巴西葡萄牙语

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

标题
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
翻译
西班牙语

翻译 italo07
目的语言: 西班牙语

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
guilon认可或编辑 - 2007年 十一月 21日 21:31





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 20日 22:32

guilon
文章总计: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

2007年 十一月 20日 22:38

casper tavernello
文章总计: 5057
frecuenta o shopping

2007年 十一月 20日 22:40

goncin
文章总计: 3706
Y biba el portuñol!

2007年 十一月 21日 09:31

italo07
文章总计: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

2007年 十一月 21日 09:32

goncin
文章总计: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

2007年 十一月 21日 10:45

italo07
文章总计: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

2007年 十一月 21日 21:16

guilon
文章总计: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

2007年 十一月 21日 21:20

goncin
文章总计: 3706
Mea culpa...