Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - aborda a proposta da realização de um plano...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Konuşma diline özgü - Eğitim

Başlık
aborda a proposta da realização de um plano...
Metin
Öneri mimi.silvestre
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

Başlık
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri italo07
Hedef dil: İspanyolca

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
En son guilon tarafından onaylandı - 21 Kasım 2007 21:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2007 22:32

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

20 Kasım 2007 22:38

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
frecuenta o shopping

20 Kasım 2007 22:40

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Y biba el portuñol!

21 Kasım 2007 09:31

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

21 Kasım 2007 09:32

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

21 Kasım 2007 10:45

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

21 Kasım 2007 21:16

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

21 Kasım 2007 21:20

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Mea culpa...