Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-اسپانیولی - aborda a proposta da realização de um plano...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولی

طبقه محاوره ای - آموزش

عنوان
aborda a proposta da realização de um plano...
متن
mimi.silvestre پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Aborda a proposta da realização de um plano promocional para o ParkShopping com o objetivo de aumentar o público que freqüenta o shopping no mês de junho.

عنوان
Aborda la propuesta de la realización de un proyecto...
ترجمه
اسپانیولی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Aborda la propuesta de la realización de un proyecto promocional para el ParkShopping, con el objetivo de aumentar el público que frecuenta el centro comercial en el mes de junio.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 21 نوامبر 2007 21:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 نوامبر 2007 22:32

guilon
تعداد پیامها: 1549
Italo:
Me extrañaría mucho que fuese "plano promocional" en español.
plan=proyecto
plano=mapa
Debe tratarse del primero.

20 نوامبر 2007 22:38

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
frecuenta o shopping

20 نوامبر 2007 22:40

goncin
تعداد پیامها: 3706
Y biba el portuñol!

21 نوامبر 2007 09:31

italo07
تعداد پیامها: 1474
Utilicé un dicionario para la traducción y ahí habían muchos significativos por la palabra, pero gracias por su consejo.

P.S.: Para evitar palabras inglesas, en lugar de "shopping" ulilicé la palabra más española "compra", ¿vale?

21 نوامبر 2007 09:32

goncin
تعداد پیامها: 3706
Too many mistakes:

"shopping" -> "centro comercial"
"objetivo" -> "objectivo"

The text as a whole doesn't sound Spanish at all.

CC: guilon

21 نوامبر 2007 10:45

italo07
تعداد پیامها: 1474
Pido ayuda para que el texto suene más español.

21 نوامبر 2007 21:16

guilon
تعداد پیامها: 1549
Ante todo, mucha calma.

-Objetivo estaba bien, "objectivo" es erróneo.
-Centro comercial es el término correcto en español, sí.

Bueno, brasileños traviesos, no me asustéis a la clientela, el texto no estaba tan mal después de todo, ahora suena a español perfectamente, salvo por ese "objectivo"

21 نوامبر 2007 21:20

goncin
تعداد پیامها: 3706
Mea culpa...