Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Text
Tillagd av kranikus
Källspråk: Rumänska

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Titel
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Översättning
Engelska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Engelska

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 2 December 2007 13:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 December 2007 08:01

miyabi
Antal inlägg: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 December 2007 22:47

iepurica
Antal inlägg: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 December 2007 15:33

miyabi
Antal inlägg: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.