Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
متن
kranikus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

عنوان
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 2 دسامبر 2007 13:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2007 08:01

miyabi
تعداد پیامها: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 دسامبر 2007 22:47

iepurica
تعداد پیامها: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 دسامبر 2007 15:33

miyabi
تعداد پیامها: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.