Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Testo
Aggiunto da kranikus
Lingua originale: Rumeno

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Titolo
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Traduzione
Inglese

Tradotto da iepurica
Lingua di destinazione: Inglese

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 2 Dicembre 2007 13:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Dicembre 2007 08:01

miyabi
Numero di messaggi: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Dicembre 2007 22:47

iepurica
Numero di messaggi: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Dicembre 2007 15:33

miyabi
Numero di messaggi: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.