Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Text
Übermittelt von kranikus
Herkunftssprache: Rumänisch

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Titel
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von iepurica
Zielsprache: Englisch

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 2 Dezember 2007 13:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Dezember 2007 08:01

miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Dezember 2007 22:47

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Dezember 2007 15:33

miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.