Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Texto
Propuesto por kranikus
Idioma de origen: Rumano

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Título
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Traducción
Inglés

Traducido por iepurica
Idioma de destino: Inglés

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 2 Diciembre 2007 13:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2007 08:01

miyabi
Cantidad de envíos: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Diciembre 2007 22:47

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Diciembre 2007 15:33

miyabi
Cantidad de envíos: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.