Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Текст
Публікацію зроблено kranikus
Мова оригіналу: Румунська

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Заголовок
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено iepurica
Мова, якою перекладати: Англійська

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Затверджено IanMegill2 - 2 Грудня 2007 13:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 08:01

miyabi
Кількість повідомлень: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Грудня 2007 22:47

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Грудня 2007 15:33

miyabi
Кількість повідомлень: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.