Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Texte
Proposé par kranikus
Langue de départ: Roumain

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Titre
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Traduction
Anglais

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Anglais

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 2 Décembre 2007 13:30





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2007 08:01

miyabi
Nombre de messages: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Décembre 2007 22:47

iepurica
Nombre de messages: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Décembre 2007 15:33

miyabi
Nombre de messages: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.