Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Tekst
Wprowadzone przez kranikus
Język źródłowy: Rumuński

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Tytuł
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez iepurica
Język docelowy: Angielski

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 2 Grudzień 2007 13:30





Ostatni Post

Autor
Post

2 Grudzień 2007 08:01

miyabi
Liczba postów: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Grudzień 2007 22:47

iepurica
Liczba postów: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Grudzień 2007 15:33

miyabi
Liczba postów: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.