Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
正文
提交 kranikus
源语言: 罗马尼亚语

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

标题
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
翻译
英语

翻译 iepurica
目的语言: 英语

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十二月 2日 13:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 2日 08:01

miyabi
文章总计: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2007年 十二月 2日 22:47

iepurica
文章总计: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

2007年 十二月 3日 15:33

miyabi
文章总计: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.