Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
हरफ
kranikusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

शीर्षक
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
अनुबाद
अंग्रेजी

iepuricaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Validated by IanMegill2 - 2007年 डिसेम्बर 2日 13:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 2日 08:01

miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2007年 डिसेम्बर 2日 22:47

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

2007年 डिसेम्बर 3日 15:33

miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.