Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Texto
Enviado por kranikus
Idioma de origem: Romeno

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Título
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Tradução
Inglês

Traduzido por iepurica
Idioma alvo: Inglês

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Último validado ou editado por IanMegill2 - 2 Dezembro 2007 13:30





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 08:01

miyabi
Número de Mensagens: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 Dezembro 2007 22:47

iepurica
Número de Mensagens: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 Dezembro 2007 15:33

miyabi
Número de Mensagens: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.