Tradução - Romeno-Inglês - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Romeno](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat... | | Idioma de origem: Romeno
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat. |
|
| I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough. | | Idioma alvo: Inglês
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough. |
|
Último validado ou editado por IanMegill2 - 2 Dezembro 2007 13:30
Últimas Mensagens | | | | | 2 Dezembro 2007 08:01 | | | nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...) | | | 2 Dezembro 2007 22:47 | | | yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive. | | | 3 Dezembro 2007 15:33 | | | but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... ![](../images/emo/smile.png) well, at least that's what I think. |
|
|