Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - Milites Pretorii

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Kategori Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Milites Pretorii
Text
Tillagd av FredRomano
Källspråk: Latin

Milites Pretorii
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour, je suis une écrivaine franco-espagnole. En ce moment, je travaille sur une version moderne d'un texte du 16eme siècle en espagnol. L'auteur fait cette citation latine mais ce que je voudrais savoir est non pas la traduction exacte (je suppose qu'il s'agit des milices prétoriennes) mais s'il agit de latin ou de "latin de cuisine". Je ne parle pas latin moi-même, mais mes recherches m'ont indiqué qu'en bon latin, mon auteur aurait du employer "Miles Praetorianii". Qu'en pensez-vous? Pouvez-vous m'aider?

Titel
Les Soldats du Préteur
Översättning
Franska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Franska

Les Soldats du Préteur
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 11 December 2007 19:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 December 2007 21:46

McDidi
Antal inlägg: 14
Salut,

Est-ce qu'il n'y a pas d'autres mots dans votre citation ?...

Milites = Troupes ou militaires

Pretorii = genitif... = mais vous écrivez ce mots avec un majuscule... ce qui voudrais dire que c'est un nom propre...

Avez vos plus de détails ou plus d'info's concernant cette citation ?

11 December 2007 15:28

FredRomano
Antal inlägg: 1
Non, il n'y a pas d'autres mots. En réalité, je soupçonne mon auteur d'avoir de très sérieuses raisons de prétendre savoir le latin, bien que ne le parlant pas ou ayant des notions très générales