Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Frans - Milites Pretorii

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFrans

Categorie Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Milites Pretorii
Tekst
Opgestuurd door FredRomano
Uitgangs-taal: Latijn

Milites Pretorii
Details voor de vertaling
Bonjour, je suis une écrivaine franco-espagnole. En ce moment, je travaille sur une version moderne d'un texte du 16eme siècle en espagnol. L'auteur fait cette citation latine mais ce que je voudrais savoir est non pas la traduction exacte (je suppose qu'il s'agit des milices prétoriennes) mais s'il agit de latin ou de "latin de cuisine". Je ne parle pas latin moi-même, mais mes recherches m'ont indiqué qu'en bon latin, mon auteur aurait du employer "Miles Praetorianii". Qu'en pensez-vous? Pouvez-vous m'aider?

Titel
Les Soldats du Préteur
Vertaling
Frans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Frans

Les Soldats du Préteur
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 11 december 2007 19:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 december 2007 21:46

McDidi
Aantal berichten: 14
Salut,

Est-ce qu'il n'y a pas d'autres mots dans votre citation ?...

Milites = Troupes ou militaires

Pretorii = genitif... = mais vous écrivez ce mots avec un majuscule... ce qui voudrais dire que c'est un nom propre...

Avez vos plus de détails ou plus d'info's concernant cette citation ?

11 december 2007 15:28

FredRomano
Aantal berichten: 1
Non, il n'y a pas d'autres mots. En réalité, je soupçonne mon auteur d'avoir de très sérieuses raisons de prétendre savoir le latin, bien que ne le parlant pas ou ayant des notions très générales