Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - Milites Pretorii

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Milites Pretorii
Text
Înscris de FredRomano
Limba sursă: Limba latină

Milites Pretorii
Observaţii despre traducere
Bonjour, je suis une écrivaine franco-espagnole. En ce moment, je travaille sur une version moderne d'un texte du 16eme siècle en espagnol. L'auteur fait cette citation latine mais ce que je voudrais savoir est non pas la traduction exacte (je suppose qu'il s'agit des milices prétoriennes) mais s'il agit de latin ou de "latin de cuisine". Je ne parle pas latin moi-même, mais mes recherches m'ont indiqué qu'en bon latin, mon auteur aurait du employer "Miles Praetorianii". Qu'en pensez-vous? Pouvez-vous m'aider?

Titlu
Les Soldats du Préteur
Traducerea
Franceză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Franceză

Les Soldats du Préteur
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Decembrie 2007 19:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Decembrie 2007 21:46

McDidi
Numărul mesajelor scrise: 14
Salut,

Est-ce qu'il n'y a pas d'autres mots dans votre citation ?...

Milites = Troupes ou militaires

Pretorii = genitif... = mais vous écrivez ce mots avec un majuscule... ce qui voudrais dire que c'est un nom propre...

Avez vos plus de détails ou plus d'info's concernant cette citation ?

11 Decembrie 2007 15:28

FredRomano
Numărul mesajelor scrise: 1
Non, il n'y a pas d'autres mots. En réalité, je soupçonne mon auteur d'avoir de très sérieuses raisons de prétendre savoir le latin, bien que ne le parlant pas ou ayant des notions très générales