Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - Milites Pretorii

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Milites Pretorii
Tekst
Skrevet av FredRomano
Kildespråk: Latin

Milites Pretorii
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, je suis une écrivaine franco-espagnole. En ce moment, je travaille sur une version moderne d'un texte du 16eme siècle en espagnol. L'auteur fait cette citation latine mais ce que je voudrais savoir est non pas la traduction exacte (je suppose qu'il s'agit des milices prétoriennes) mais s'il agit de latin ou de "latin de cuisine". Je ne parle pas latin moi-même, mais mes recherches m'ont indiqué qu'en bon latin, mon auteur aurait du employer "Miles Praetorianii". Qu'en pensez-vous? Pouvez-vous m'aider?

Tittel
Les Soldats du Préteur
Oversettelse
Fransk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Fransk

Les Soldats du Préteur
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 11 Desember 2007 19:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Desember 2007 21:46

McDidi
Antall Innlegg: 14
Salut,

Est-ce qu'il n'y a pas d'autres mots dans votre citation ?...

Milites = Troupes ou militaires

Pretorii = genitif... = mais vous écrivez ce mots avec un majuscule... ce qui voudrais dire que c'est un nom propre...

Avez vos plus de détails ou plus d'info's concernant cette citation ?

11 Desember 2007 15:28

FredRomano
Antall Innlegg: 1
Non, il n'y a pas d'autres mots. En réalité, je soupçonne mon auteur d'avoir de très sérieuses raisons de prétendre savoir le latin, bien que ne le parlant pas ou ayant des notions très générales