Traducción - Latín-Francés - Milites PretoriiEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Artes / Creación / Imaginación | | | Idioma de origen: Latín
Milites Pretorii | Nota acerca de la traducción | Bonjour, je suis une écrivaine franco-espagnole. En ce moment, je travaille sur une version moderne d'un texte du 16eme siècle en espagnol. L'auteur fait cette citation latine mais ce que je voudrais savoir est non pas la traduction exacte (je suppose qu'il s'agit des milices prétoriennes) mais s'il agit de latin ou de "latin de cuisine". Je ne parle pas latin moi-même, mais mes recherches m'ont indiqué qu'en bon latin, mon auteur aurait du employer "Miles Praetorianii". Qu'en pensez-vous? Pouvez-vous m'aider? |
|
| | TraducciónFrancés Traducido por goncin | Idioma de destino: Francés
Les Soldats du Préteur |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 11 Diciembre 2007 19:13
Último mensaje | | | | | 10 Diciembre 2007 21:46 | | | Salut,
Est-ce qu'il n'y a pas d'autres mots dans votre citation ?...
Milites = Troupes ou militaires
Pretorii = genitif... = mais vous écrivez ce mots avec un majuscule... ce qui voudrais dire que c'est un nom propre...
Avez vos plus de détails ou plus d'info's concernant cette citation ? | | | 11 Diciembre 2007 15:28 | | | Non, il n'y a pas d'autres mots. En réalité, je soupçonne mon auteur d'avoir de très sérieuses raisons de prétendre savoir le latin, bien que ne le parlant pas ou ayant des notions très générales |
|
|