Oversettelse - Gresk-Tyrkisk - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Hjem / Familie | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Kildespråk: Gresk
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | OversettelseTyrkisk Oversatt av giges | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 12:22
Siste Innlegg | | | | | 5 Mars 2008 23:45 | | | endişe mi? Bence kişi daha iyi olur. Annem yaşta en büyüğüdür. | | | 6 Mars 2008 21:27 | | | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 April 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Mai 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|