Μετάφραση - Ελληνικά-Τουρκικά - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Σπίτι/Οικογένεια | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από giges | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 6 Μάϊ 2008 12:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Μάρτιος 2008 23:45 | | | endiÅŸe mi? Bence kiÅŸi daha iyi olur. Annem yaÅŸta en büyüğüdür. | | | 6 Μάρτιος 2008 21:27 | | gigesΑριθμός μηνυμάτων: 5 | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 Απρίλιος 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Μάϊ 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye baÅŸlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|